Trascritti by Giuseppe Pitrè
***
Giufà e la statua di ghissu
Si cunta ca cc’era ‘na mamma, e avía un figliu chiamatu Giufà; sta mamma di Giufà campava pòghira. Stu Giufà era babbu, e lagnusu e mariuolu: sò matri avía ‘na puocu di tila e cci dissi a Giufà: – Pigliammu ‘na puocu di tila; e la va’ a vinni ‘ntra un paisi luntanu, e l’ha’ a vìnniri a chiddi pirsuni chi parlanu picca.
Giufà si partì’ cu la tila ‘n cuoddu e si nni ij’ a vìnniri.
Arrivatu ‘ntra un paisi accumincià’ a vanniari: – Cu’ voli la tila!
Lu chiamavanu li genti e accuminciavanu a parlari assai, a cu’ cci paría grossa, a cu’ cci paría cara. Giufà cci paría ca parlavanu assà’, e ‘un cci nni vulía dari. ‘Nquà camina di ccà, camina di ddà, si ‘nfila ‘ntra un curtigliu; ddà nun cc’era nuddu e cci truvà’ ‘na statua di gghissu, e cci dissi Giufà: – La vuliti accattari la tila?
E la statua ‘un cci dava cuntu; ‘ntantu vitti ca parlava picca; – Ora a vu’, ca parlati picca, v’haju a vìnniri la tila. –; piglia la tila cci la stenni di supra: – Ora dumani viegnu pri li grana,– e si nni ij’.
Quannu agghiurnà’, cci ij’ pri li grana, e tila ‘un ni truvà’, e cci dicía: – Dùnami li grana di la tila; – e la statua ‘un cci dicía nenti.
– Già ca ‘un mi vò’ dari li grana, ti fazzu vìdiri cu’ sugnu ia; – si ‘mbresta un zappuni e va a mazzía la statua fina ca l’allavancà’, e nni la panza cci trova ‘na baccaredda di dinari⁴; si minti li dinari nni lu saccu e si nni va nni sò mà’; arrivannu, a sò mà’ cci dissi: – La vinnivu la tila ad unu chi nun parlava, e grana a la sira ‘un mi nni detti; puà cci jivu la matina cu lu zappuni, l’ammazzavu, lu jittavu ‘n terra e mi detti sti dinari.
La mamma, ca era ‘sperta, cci dissi: – ‘Un diri nenti, ca a puocu a puocu nni jemmu manciannu sti dinari.
Casteltermini
Raccontata da Giuseppe La Duca, e fatta raccogliere dal signor G. Di Giovanni.
***
Giufà e la pezza di tila
‘N’àutra vota la matri cci dissi: – Giufà, haju sta pezza di tila ca m’abbisugnassi di falla tinciri; va’ nna lu tincituri, chiddu ca tinci virdi, niuru, e cci la lassi pi tincirimilla.
Giufà si la metti ‘n coddu, e nesci. Camina camina, vidi ‘na serpi bella grossa; ‘n vidennula, ca era virdi, dissi: – Mi manna mè matri, e voli tinciuta sta tila. (E cci la lassò ddà) Dumani mi la vegnu a pigghiu.
Torna a la casa, e comu sò matri senti la cosa, si cuminciò a pilari.
– Ah! sbrïugnatu! comu mi cunsumasti!…. Curri, e va’ vidi si cc’è ancora!
Giufà turnò; ma la tila avía vulatu.
Palermo
Raccontata da Rosa Brusca
***
Giufà e lu Judici
Si cunta ca Giufà ‘na matina si nni ij’ a finocchi, e ad arricuglìrisi a lu paisi si arridducì’ di notti; nna mentri caminava cc’era la Luna ed era annuvulata, e la Luna affacciava e cuddava; s’assetta ‘n capu ‘na petra e si minti a taliari la Luna ca affacciava e cuddava, e cci dicía quann’affacciava: – Affaccia, affaccia; – quannu cuddava cci dicía: – Codda, codda, – e ‘un allintava di diri: – Affaccia affaccia! codda codda!
‘Ntantu ddà sutta la via cc’eranu du’ latri ca scurciavanu ‘na vitedda, ca l’avianu arrubbatu; quannu ‘ntisiru diri: – Affaccia e codda, – si scantavanu ca vinía la Ghiustizia; appizzanu a cùrriri e lassanu la carni. Giufà quannu vitti curriri a li du latri, ij’ a vìdiri chi cc’era, e trova la vitedda scurciata; piglia lu cutieddu, accumencia a tagliari carni e nni jinghi lu saccu e si nni va: arrivannu nni sò mà’: – Mà’, apriti.
Sò matri cci dici: – Pricchì vinisti accussì notti?
– Vinni notti ca purtavu la carni e dumani l’âti a vìnniri tutta, ca li dinari mi sièrvinu.
Cci dissi sò matri: – Dumani ti nni va’ di fora arrieri, ca ia vinnu la carni.
Quannu la matina fu juornu Giufà si nni ij’ di fora, e sò matri vinnì’ tutta la carni.
La sira vinni Giufà e cci dissi: – Mà’ la vinnistivu la carni?
– Sì, la detti a cridenza a li muschi.
– E li grana quannu vi l’hannu a dari?
– Quannu l’hannu.
Casteltermini
Raccontata da G. La Duca e fatta raccogliere dal sig. G. Di Giovanni
***
Giufà e chiddu di la birritta
Giufà, di travagghiari ‘un ni vulía a broru, e l’arti di Michilazzu cci piacía. Manciava e poi niscía, e java bacchittuniannu di ccà e di ddà. ‘Nca sò matri facía abbili, e sempri cci dicía: – Giufà, e chista ch’è manera! ‘un pigghiari nuddu spirimentu di fari ‘na cosa! Manci, vivi, e comu arrinesci si cunta!… Ora io chista ‘un mi la sentu cchiù: o tu ti va’ a buschi lu pani, o io ti jettu mmenzu la strata.
‘Nca Giufà, ‘na vota si nni iju ‘nta lu Càssaru, pi jìrisi a vèstiri. Nn’ôn mircanti si pigghiò ‘na cosa, nna n’àutru mircanti si nni pigghiò n’àutra, ‘nsina ca si vistíu di tuttu puntu pi fina a ‘na bella birritta russa (ca a ssi tempi tutti javanu cu li birritti; ora lu cchiù tintu mastru va cu tùmminu o puru cu lu cacciottu). Ma Giufà nun li pagau sti cosi; pirchì dinari ‘un n’avía; dici: – Mi fa cridenza, ca ‘nta sti jorna cci la vegnu a pagu; – e accussì cci dicía a tutti li mircanti.
Quannu si vitti beddu accunciateddu, dici: – Ahn! ora cci semu, e mè matri ‘un havi cchiù chi diri ca sugnu malacunnutta. Ora p’ ‘un pagari li mircanti com’hê fari?… Ora mi finciu ca murivi e videmu comu finisci… Si jetta supra lu lettu: – Moru! moru!… Murivi! – e si misi li manu ‘n cruci e li pedi a palidda.
– Figghioli! figghioli! chi focu granni! (sò matri si misi a pilari tutta). E comu m’avvinni stu focu granni! Figghiu mio!…
Li genti sintennu sti gran vuci currevanu, e tutti la mischiniavanu a sta povira matri. Comu si spargíu la nutizia di sta morti di Giufà, li mircanti lu javanu a vìdiri, e comu lu vidíanu mortu, dicianu: – Mischinu Giufà! m’avia a dari (mittemu) se’ tarì, ca cci vinnivi ‘un paru di càusi… Cci li binidicu!
E tutti javanu e cci li binidicìanu. E Giufà si livò tutti li dèbbiti. Chiddu di la birritta russa nn’appi un so chi di currivu; dici: – Ma io la birritta ‘un cci la lassu.
Va e cci trova la birritta nova framanti ‘n testa; e chi fa? la sira, quannu li beccamorti si pigghiaru a Giufà e lu purtaru a la Chiesa pi poi vurricallu, cci iju pi d’appressu, e senza fàrinni addunari a nuddu si ‘nfilò ‘nta la Chiesa. Ddoppu un pizzuddu trasutu, putía essiri accussì, versu menz’ura di notti, tràsinu e tràsinu ‘na poca di latri; ca javanu pi jirisi a spàrtiri un sacchiteddu di dinari ch’avìanu arrubbatu. Giufà ‘un si catamiau di la catalettu, e chiddu di la birritta si ‘ntanò arreri ‘na porta senza mancu ciatari. Li latri sdivàcanu supra ‘na tavula li dinari, tutta munita d’ora e d’argentu (ca a ssi tempi l’argentu curria comu l’acqua!) e nni fannu tanti munzeddi quant’eranu iddi. Arristava un dudici tarì, e ‘un si sapía cu’ si l’avía a pigghiari primu.
– Ora pi livari quistioni, dici unu d’iddi, facemu accussì: ccà cc’è un mortu, cci tiramu a la merca, e cu’ lu pigghia ‘mmucca, si pigghia lu dudici tarì.
– Bella bella! – tutti appruvaru.
Eccu ca s’hannu priparatu pi sparari supra Giufà. Comu Giufà vidi chistu, si susi ‘mmenzu la catalettu e jetta un gran vuciuni.
– Morti, arrisuscitati tutti!
Nni vulistivu cchiù di li latri?! lassanu lutti così ‘n tridici, e santi pedi, ajutatimi! ca ancora cùrrinu. Giufà comu si vitti sulu, si susi e curri pi li munzidduzza. ‘Nta stu mentri nesci chiddu di la birritta, ch’avía statu ‘ngattatu senza mancu pipitari, e curri pi la tavula p’affirrarisi li dinari. Basta: jeru a mità pr’omu, e si sparteru ddi dinari. Arristava cincu grana; si vòta Giufà: – Chistu mi lu pigghiu io.
– No ca lu cincu grana tocca a mia.
Arrispunni chiddu: – A mia lu cincu grana!
– Vattinni ca nun ti tocca; lu cincu grana è mio!
Giufà afferra ‘na stanga, e si jetta pi scarricariccilla ‘n testa a chiddu di la birritta; dici: – Ccà li cincu grana! vogghiu li cincu grana!
A stu puntu li latri stavanu aggirannu pi vidiri chi facìanu li morti, ca forti cci paría appizzàricci tutti ddi dinari. Vannu pi ‘ncugnari arreri la porta di la Chiesa e sentinu stu contradittoriu e sta gran battaría supra lu cincu grana. Dici: – Minchiuni! a cincu grana l’unu jeru, e li dinari mancu cci abbastaru! Cu’ sa quantu su’ li morti chi nisceru di la sepurtura!… – Si mettinu li tacchi ‘nta l’eccetera, e si la cògghinu.
Giufà si pigghiò li cincu grana; si càrrica lu sò sacchiteddu di dinari e si nni va a la casa.
Palermo
Raccontata da Rosa Brusca
***
Giufà e lu Canta-matinu
Si cunta ca a tiempu di Giufà ‘na matina nni l’arba, mentri iddu era curcatu, senti sunari la fiscaliettu e spijà’ a sò matri: – Mà’, cu’ jè chissu chi passa?
Sò matri cci dici: – Chissu è lu canta-matinu.
Ogni matina passava stu canta-matinu; ‘na matina si susi Giufà e va a’mmazza stu canta-matinu, ca era un omu chi sunava lu fiscaliettu; pùa si nni ij’ nni sò matri e cci dissi: – Mà’, l’ammazzavu lu canta-matinu.
Sò matri sintiennu ch’ammazzà’ l’omu chi sunava lu fiscaliettu lu va a piglia, lu porta jintra e lu jetta nni lu puzzu, ca era vacanti senza acqua.
Quannu Giufà ammazzà’ a l’omu, si nn’addunà unu, e lu ij’ a diri a la sò famiglia; subbitu si partinu e nni fannu stanza a la Ghiustizia comu Giufà ammazzau a lu canta-matinu.
La matri di Giufà, ca era ‘sperta, pinsà’ ch’avia un crastu; l’ammazza e lu jetta nni lu puzzu.
La Ghiustizia si nni va nni Giufà pri fari la virifica di lu muortu; la famiglia di lu muortu cci ij’ ‘nzèmmula. Lu Jùdici cci dissi a Giufà: – Unni lu purtasti lu muortu?
Rispunni Giufà, pricchì era babbu: – Ia lu jittavu nni lu puzzu.
Attaccaru a Giufà cu ‘na corda e lu calàru nni lu puzzu; arrivannu a lu funnu di lu puzzu, minti a circari, e trova e tocca lana e cci dici a li figli di lu muortu: – Nn’aví a lana tò pà’?
– Mà pà’ ‘un n’avía lana.
– Chistu havi la lana; ‘un è tò pà’;
Pùa tocca la cuda: – Nn’avía cuda tò pà’?
– Mà pà’ ‘un n’avía cuda.
– ‘Nquà ‘un è tò pà’.
Pùa tocca, ch’avia quattru piedi, e dici: – Quantu piedi avía tò pà’?
– Mà pà’ du’ piedi avía.
Rispunni Giufà: – Chistu havi quattru piedi; ‘un è tò pà’.
Pùa tocca la testa, e cci dici: – Nn’avía corna tò pà’?
Rispunninu li figli: – Mà pà’ ‘un n’avía corna.
Rispunni Giufà: – Chistu havi li corna; ‘un è tò pà’.
Rispunni lu Judici: – Giufà, o cu li corna o cu la lana acchiànalu.
Tiranu a Giufà cu lu crastu ‘n cuoddu, la Ghiustizia vitti ca era veru cràstu, e lassà’ liberu a Giufà.
Casteltermini
Raccontato da Giuseppe La Duca, e fatto raccogliere dal sig. Gaetano Di Giovanni.
***
Giufà e la sìmula
La matri di Giufà avía ‘na picciridda e la vulía bèniri quantu l’occhi soi. ‘Nca ‘na jurnata s’appi a jiri a sèntiri la Missa; si vôta cu sò figghiu: – Giufà, vidi ca io vaju a la Missa: la picciridda dormi; còcicci la simulidda e cci la duni a manciari.
Pigghia Giufà e coci ‘na gran pignata di simula; comu fu cotta nni pigghia ‘na bella cucchiarata e cci la ‘nfila ‘mmucca a la picciridda. La picciridda cuminciau a jittàri sguìddari, ca s’abbruciau, e ddoppu jorna ni muríu, ca la vucca cci fici cancrena. La matri ‘un ni putennu cchiù di stu figghiu; pigghia c’un lignu, e nni lu mannò a lignati.
Palermo
Raccontata da Rosa Brusca
***
Giufà e la ventri lavata
Ora la matri di Giufà ‘n vidennu ca cu stu figghiu ‘un cci putía arrèggiri, lu misi pi picciottu di tavirnaru. Lu tavirnaru lu chiamau: – Giufà, va a mari, e va lava sta ventri, ma bona lavala, sai! masinnò abbuschi.
Giufà si pigghiò la ventri e iju a ripa di mari. Lava, lava; ddoppu aviri lavatu ‘na matinata, dissi: – E ora a cu’ cci spiju s’è bona lavata?
‘Nta stu mentri s’adduna d’un bastimentu chi stava partennu; nesci un muccaturi, e si metti a fari signali a li marinara, e a chiamalli: – A vui! a vui! Viniti ccà! Viniti ccà!
Lu capitanu si nn’adduna e dissi: – Puggiamu, picciotti, ca cu’ sa chi nni scurdamu ‘n terra… – Scinni ‘n terra, e va nni Giufà. – Ora chi cc’è?
– Vassìa mi dici: È bona lavata sta ventri?
Lu capitanu unu era e centu si fici; afferra un pezzu di lignu e cci li sunau boni boni.
Giufà chiancennu cci dissi: – ‘Unca com’hê diri?
– Ha’ a diri, – cci arrispunni lu capitanu: – “Signuri, facitili curriri.” E accussì nn’accanzamu lu tempu ch’âmu persu.
Giufà cu li spaddi beddi càudi, si pigghia la ventri e sferra pi ‘na campagna, dicennu sempri: – Signuri, facitili curriri! Signuri, facitili curriri!
‘Ncontra a un cacciaturi ca tinía di fittu du’ cunigghia. ‘Ncugna Giufà: – Signuri, facitili curriri! Signuri, facitili curriri!
Li cunigghia scapparu. – Ah! figghiu di scarana! macari tu mi nn’ha’ a fari? – cci dici lu cacciaturi, e cci chianta di manu a culazzati di scupetta.
Giufà chiancennu chiancennu cci dici: – ‘Unca com’hê diri?
– Comu ha’ a diri? “Signuri facitili ocidiri!”
Giufà si pigghia la ventri e java ripitennu zoccu avía a diri. Scontra, e scontra a dui chi si sciarriavanu. Dici Giufà: – Signuri, facitili ocidiri!
– Ah ‘nfamuni! puru tu attizzi! – dicìnu chisti dui; e lassanu di sciarriàrisi e chiantanu di manu a Giufà. Poviru Giufà arristau cu la scuma a la vucca, e ‘un putía cchiù parrari. Ddoppu un pizzuddu, dici sugghiuzziannu: – ‘Unca com’hê diri?
– Comu ha’ a diri? – cci arrispunninu iddi; – ha’ a diri: “Signuri, facitili spàrtiri!”
– ‘Nca, Signuri, facitili spàrtiri, – accuminzò a diri Giufà; – Signuri, facitili spàrtiri. – E java caminannu cu la ventri ‘mmanu e sempri dicennu la stissa canzuna.
Caminannu caminannu, a cui ‘ncontra? a du’ picciotti ca niscìanu di la Chiesa maritati allura allura; comu sentinu: – Signuri, facitili spàrtiri! Signuri, facitili spàrtiri! – curri lu zitu, si sciogghi la cintura e, tiritinghi e tiritanghi supra Giufà dicènnucci: – Aciddazzu di malagùriu! ca mi vôi fari spàrtiri cu mè mugghieri!…
Giufà ‘un ni putennu cchiù si jittò pi mortu. Li parenti di li ziti ‘ncugnaru pi vidiri si Giufà era mortu o vivu. Ddoppu un pizzuddu Giufà arrivinni e si susíu. Cci dicinu li genti: – ‘Unca tu accussì cci avivi a diri a li ziti?
– E comu cci avía a diri? – cci addumanna Giufà.
– Cci avìvi a diri: – “Signuri, facitili ridiri! Signuri, facitili ridiri!”
Giufà si pigghiò la ventri e si nni turnò a la taverna. Passannu di ‘na strata, cc’era ‘nta ‘na casa un mortu cu li cannili pi davanti, e li parenti chi chiancìanu a chiantu ruttu. Comu sentinu diri a Giufà: – Signuri, facitili ridiri! Signuri, facitili ridiri! – zoccu cci avìanu dittu chiddi di lu zitaggiu, cci parsi ‘na cosa fatta apposta; nesci unu cu un marrùggiu, e a Giufà cci nni detti pi iddu e pi àutru.
Allura vitti Giufà ca la megghiu era di zittìrisi e curriri a la taverna. Lu tavirnaru comu lu vitti cci detti lu restu, ca l’avía mannatu cu la matinata, e s’arricugghíu ‘n versu vintitrì uri; e poi cci detti la coffa.
Palermo
Da un aggiustore della Fonderia Oretea
***
Manciati, rubbiceddi mei!
Giufà com’era menzu lucchignu nuddu cci facía ‘na facci, comu dicissimu di ‘mmitallu o di dàricci quarchi cosa. Giufà iju ‘na vota nna ‘na massaría, pi aviri quarchi cosa. Li massarioti comu lu vìttiru accussì squasunatu, pocu mancò ca ‘un cci abbiaru li cani di supra; e nni lu ficiru jiri cchiù tortu ca drittu. Sò matri capíu la cosa, e cci pricurau ‘na bella bunàca, un paru di càusi e un gileccu di villutu. Giufà, vistutu di camperi iju a la stissa massaría; e ddocu vidìstivu li gran cirimonii!.., e lu ‘mmitaru a tavula cu iddi. ‘Sennu a tavula, tutti cci facìanu cirimonii. Giufà pi ‘un sapiri leggiri e scriviri comu cci vinía lu manciari, pi ‘na manu si jinchìa la panza, pi ‘n’àutra manu chiddu ch’avanzava si lu sarvava ‘nta li sacchetti, nna la còppula, nna la bunàca; e ad ogni cosa chi si sarvava dicía: – Manciati, rubbiceddi mei, cà vuàtri fustivu ‘mmitati!
Palermo
Raccontata da Francesca Amato
***
“Giufà, tirati la porta!”
‘Na vota la matri di Giufà iju a la Missa; dici: – Giufà, vaju a la Missa; tirati la porta.
Giufà, comu niscíu sò matri, pigghia la porta e la metti a tirari; tira tira, tantu furzau ca la porta si nni vinni. Giufà si la càrrica ‘n coddu, e va a la Chiesa a jittariccilla davanti di sò matri: – Ccà cc’è la porta!…
Su’ cosi chisti?!…
Palermo
Raccontata dalla Brusca
***
Giufà e la Hjocca
Si cunta ca ‘na vota cc’era Giufà; sò matri si nni ij’ a la Missa e cci dissi: – Giufà, vidi ca staju jennu a la Missa, vidi ca cc’è la hjocca, e havi a scuvari l’ova, la pigli, cci duni a manciari la suppa e pùa la minti ‘n capu arrieri, ca nun bazzi ca s’arriffriddanu l’ova.
‘Nquà Giufà piglia la hjocca, cci fa la suppa cu pani e vinu e la civa, tantu chi la civava ca cci la fuddava cu lu jitu e l’affuccà’ e murì’; quannu Giufà vitti la hjocca ‘n puortu, dissi: – Ora comu fazzu, ca l’ova s’arrifriddanu! ora mi cci mintu ia ‘n capu l’ova.
Si leva li canzi e la cammisa e s’ ‘ncula ‘n capu l’ova, e si cci assetta.
Vinni sò mà’ e cci gridava: – Giufà, Giufà!
Arrispunni Giufà: – Chila, chila, ‘un cci puozzu viniri ca sugnu hjocca e sugnu misu ‘n capu l’ova, manzinò s’arrifriddanu.
Sò matri si misi a gridari: – Birbanti, birbanti! ca tutti l’ova scafazzasti!
Si susi Giufà e l’ova eranu tutti ‘na picata.
Casteltermini
Raccontato da maestro Vincenzo Aricò e fatto raccogliere dal signor Di Giovanni
***
Giufà e li latri
Caminannu pi ‘na campagna sularina, ‘na vota a Giufà cci vinni di fari acqua. Ddoppu chi finíu, sapiti com’è quannu si piscia? ca va facennu tanti viuledda e curri. Giufà si vota cu li viuledda e cci dici: – Tu pigghi pi ccà; tu pigghi di ccà, tu pigghi pi ccà (parrannu pi l’arina), e io pigghiu pi ccà; – e scinníu.
Giustu giustu ddà sutta cc’era ‘na grutta, e cc’eranu ‘na pocu di latri chi si stavanu spartennu ‘na pocu di dinari. Sentinu accussì, dici: – Ah! pi santu Dima! ca la Giustizia vinni a pigghiàrinni, e nni sta atturniannu! – e scapparu lassannu li dinari ddà.
Scinni Giufà, vidi sti gran dinari: nè gattu fu nè dammaggiu fici, e si li pigghiau.
Palermo
Raccontata da Francesca Amato
***
“Occhi di cucca.” – “Ahi ahi!”
Giufà duvennu purtari li dinari a la casa, si scantava ca cci li pigghiavanu; e chi fa? li metti ‘nta un saccu e di supra cci metti spini di sipàla pi fari avvidiri ca ‘un era nenti chiddu chi purtava. Si lu jetta arreri li spaddi e arranca pi la casa.
Li picciotti lu scuntravanu: – Giufà, chi porti?
– Occhi di cucca; – (sintennu parrari di la munita d’argentu chi lucía).
‘Ncugnavanu li manu pi tuccari e si puncìanu: – Ahi ahi!
Passava di ‘n’âtra banna; li picciotti: – Giufà, chi porti?
– Occhi di cucca.
Tuccavanu: – Ahi ahi!
E accussì Giufà juncíu a la casa e cci purtò sani e sanseri li dinari a sò matri.
Palermo
Raccontata da Francesca Amato
***
Giucà e chiddu di la scummissa
Cc’era ‘na vota un prupriitariu, e si pigghiau un crapìcciu.
‘N tempu di ‘mmernu cci dissi a un ‘ndividu: – Si tu ti fidi di scurari ccà supra la rina vicinu lu mari comu ti fici tò matri, ti dugnu cent’unzi quannu agghiorni vivu; s’agghiorni mortu, perdi lu còriu.
A stu fattu cci misiru guardii: – Guardàti a chistu!
Di notti tempu passa un bastimentu. Ddu poviru mischinu chi era a la spiaggia, stinníu li manu comu si s’avissi vulutu quadiari cu lu lumi di lu bastimentu. Jurnau la matina; rifireru li guàrdii a lu prupriitariu: – Signuri, tutta a notti la fici nudu; ma a la menzannotti passau un bastimentu cu lu lumi, centu migghia a mari, e iddu si quadiau.
Risposta di lu prupriitariu a chiddu di la scummissa: – Aviti persu: vi quadiàstivu, e pirdistivu la scummissa.
Chiddu chi persi la scummissa si mittíu chiancennu e iju nni Giucà.
Dici Giucà: – Chi hai ca chianci?
Dici: – Stanotti cci fu chiddu tali chi si pigghiau stu crapìcciu, e pirchì passau lu bastimentu, e io fici accussì cu li manu, dici ca mi quadiai. Comu pò essiri chistu?… E ora io persi la scummissa!
Giucà cci arrispunni: – ‘Un ti scantari: ccà sugnu io. Ma dimmi: nni li spartemu li picciuli si io vinciu pi tia?
– Sì.
Eccumi ca Giucà accattau un zimmili di carvuni e un crastu: e misi lu zimmili di carvuni addumatu a un capu di Trapani a li Scappuccini; pigghiau ‘na gradigghia, e la misi a dirizioni di li Cappuccini a la Loggia. Pigghia stu crastu, e lu misi supra la gradigghia, e lu focu lu misi a li Cappuccini; e misi a firriari ddu crastu senza focu. Tutti l’aggenti vidennu a sta bestia fari st’operazioni, lu crastu a la Loggia e lu focu a li Cappuccini, cci spijavanu chi facia; e Giucà cci dicía: – Arrustu stu crastu.
Ecco chi passa chiddu di la scummissa; dici: – Chi fai, Giucà?
– Arrustu stu crastu.
– E lu focu unn’è?
– A li Scappuccini.
– E comu, armali!
– E missèri e armali veru, – dici Giucà, – comu pò essiri mai ca chiddu si quadiava cu lu lumi di lu bastimentu centu migghia arrassu? Comu ‘un si pò arrustiri chistu, ‘un si putía quadiari chiddu.
A stu fattu Giucà cuntau tutti cosi a li genti, e chiddu cci appi a dari la scummissa.
Trapani
Me l’ha raccontata Gaspare Stinco facchino, per gentile mediazione del sig. Giuseppe Polizzi, Bibliotecario della Fardelliana.
***
Varianti e Riscontri
Il nome di Giufà si modifica e trasforma da paese a paese; in Trapani è Giucà, in Piana de’ Greci, Palazzo Adriano e nelle altre colonie albanesi di Sicilia, Giuχà, in Acri (Calabria citer.) Giuvali; in Toscana, Roma e Marche, Giucca, ecc. Il nome di Giufà coincide con quello d’una tribù araba, ed il personaggio ha riscontri in Sdirrameddu e in Maju longu di Polizzi, nel Loccu di li passuli e ficu di Cerda, e in Martinu di Palermo (personificazioni fantastiche le cui scempiaggini si attribuiscono anche a Giufà), in Trianniscia di Terra d’Otranto, nel Mato di Venezia, in Simonëtt del Piemonte e in Bertoldino e Cacasenno. Giufà è l’autore d’un adagio che dice una cosa notissima: Quannu chiovi, friddu fa, dissi Giufà; e corre proverbiale sempre che si voglia accennare a scioccherie fatte da qualcuno.
D’uno che ne abbia fatte di tutti i colori si suol dire: È un Giufà! Nni fici quantu Giufà. Ecco intanto i riscontri che le sue sciocchezze hanno nelle altre tradizioni italiane.
(Giufà e la statua di ghissu): Se ne ha una versione napolitana nel Cunto de li cunti del Basile, I, 4: Vardiello. “Vardiello essenno bestiale dapò ciento male servitie fatte a la mamma, le perde no tuocco de tela e volenno scioccamente reccepatola da una statola deventa ricco.”
Vedi nelle Cinque storie della nonna (Torino, Paravia) il Giacomino e la pianta dei fagiuoli.
(Giufà e la pezza di tila): Variante della precedente.
(Giufà e lu Judici): L’aneddoto della mosca è in Imbriani, Novellaja fiorentina, n. III: La frittatina, e meglio nella variante in nota, pag. 30; nel Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno, canto XII (Venezia, MDCCXCI) e nelle Piacevoli e ridicolose semplicità di Bertoldino (Milano, 1871), pag. 74, Bertoldino insegue le mosche, e le assalta; e non potendone più, chiede aiuto da sua madre Marcolfa. Nelle Tredici piacev. notti dello Straparola, XIII, 3: leggesi che uno sciocco Fortunio, il quale stava a’ servigi di uno speziale di Ferrara, dovendogli cacciare d’estate le mosche di sulla fronte calva, diedegli un colpo di pestello per ucciderne una importunissima. Ecco una variante di questo aneddoto:
***
Giufà nni lu Jùdici
Li muschi ‘ncuitavanu a Giufà e l’allapitiavanu. Iddu si nni iju nna lu Jùdici, e l’accusau.
Lu Jùdici si misi a ridiri, e cci dissi: – Unni vidi muschi, e tu ci duni pugna.
Giustu giustu, mentri lu Jùdici parrava, na musca cci iju ‘nta la facci. ‘Ncugna Giufà e c’un pugnu cci frica lu nasu.
Palermo
Raccontato da uno della contrada Denisinni
***
(Giufà e lu Canta-matinu): Vedi la novella del 4º filosofo nella Storia d’una crudele matrigna, ove si narrano piacevoli storie. (Bologna, Romagnoli 1862, Disp. XIV della Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal sec. XIII al XVII); e le Tredici piacev. notti dello Straparola, XIII, 3, ove Fortunio getta nel pozzo un becco per non farsi cogliere della Giustizia. Riferisco qui due belle varianti:
***
Gìufà e lu Cardinali
Si riccunta e cc’era ‘na vota e cc’era Giufà. Sò matri ‘na jurnata, pi scapularisillu di supra li costi cci dissi: – Vattinni a caccia, va’ pigghia un cardidduzzu.
Pigghiasi la scupetta, caminannu: – E quali sunnu li cardiddi, matri? jeu ‘un li canusciu.
– O bestia! mancu sai quali sunnu li cardiddi? sunnu chiddi chi hannu la testa russa!
Giufà si ha pigghiatu la scupetta e si ‘nn’ha jutu a caccia fora li porti. Camina e camina, arriva ‘nta ‘na chiusa, e dda a cu’ vitti? vitti a un Cardinali chi stava passiannu. Comu cci vitti la cuppuletta russa ‘n testa, dissi: – O chi bellu cardidduni! – buhm! e cci tirau ‘na scupittata. Lu poviru Cardinali agghiummuniau senza diri ciu; Giufà allura tuttu cuntenti s’acchiappa ‘n coddu lu cardidduni e ammutta a jiri ‘n casa. Comu arrivau a la casa, si misi a fari un sassinu: – Matri, matri, scinniti chi jeu sulu nu’ lu pozzu acchianari lu cardiddu; è veru grossu.
Sò matri, comu ‘ntisi accussì, jisau li vuci: – Mischina mia! sa chi fici…. sa chi successi!… – e pi la prescia si sdirrùpa scala scala. Quannu va pi vidiri, ci vinni quaramai un motu. – Comu facisti! arma scilirata, a cu’ ammazzasti? ora ti mànnanu a la furca…. e mori… e jeu arrestu sula mala scunsulata!… com’hê fari?… ah chi figghiu chi mi sciurtiau!.. – E la povira matri si pidduliava tutta, s’ammazzava tutta.
Giufà, alluccutu, alluccutu, all’ultimata cci dissi a sù matri: – Ora, matri, m’aviti a diri chi su’ sti specii chi faciti; nunca doppu chi mi dicistivu di jiriminni a caccia, e di pigghiari un cardiddu cu la testa russa, e jeu tuttu chistu l’haju fattu, viju chi stati facennu comu ‘na fera, e vuliti a centu chi vi tennu.
– Vattinni, erva vili, mancia persa, arma dannata; comu êmu a fari ora cu stu mortu!?… unni l’urvicamu!?… oh chi tusciu chi m’avvinni! – E la povira matri ‘un si dava paci e chiancía a larmi di sangu.
– Nenti, matri mia, vossa ‘un si scanta, – cci dissi Giufà, ora lu jettu ‘nta lu puzzu e cci jettu ‘na pocu di petri di ‘n capu e ‘un si nni parla cchiu.
Accussì fici Giufà; pigghiau lu mortu, lu jittau ‘nta lu puzzu e poi cci lassau jiri di ‘n capu ‘na quantità di mazzacani e di cuti. Poi cci vinni ‘n testa di jittàricci un crastu mortu e supra di lu crastu n’àtra pocu di petri grossi e giachi, chi lu puzzu quaramai si jinchíu. Doppu chi s’allistíu, chi pensa!?.. pensa di jiri nna lu Judici e cci cunta chi ‘nta lu puzzu di lu sò curtigghiu cc’era jittatu un Cardinali mortu. Lu Jùdici sapennu cu’ era Giufà cci dissi ridennu: – Vattinni va, pezzu di malunatu, va vidi soccu ha’ a fari, va.
Ma vidennu lu Judici ca Giufà ‘un si nni vulia jiri, e dicia sempri: – Vossa camina, vossa camina,– dissi ‘ntra d’iddu: – Cosa cc’è? – Chiamau ‘na pocu di sbirri, e tutti ‘nsèmmula jeru ‘n casa di Giufà. Arrivati chi fòru, lu Jùdici cci dissi a Giufà: – Scìnnicci tu stessu ‘nta lu puzzu e videmu soccu cc’è.
Giufà vagghiardu scinniu ‘nta lu puzzu e di ddà jusu cci dissi a lu Judici: – Signuri Judici, l’acqua petri addivintau, e lu mortu è sutta li petri.
Allura li sbirri abbuscaru ‘na corda e ‘na coffa e si misiru a tirari li petri chi Giufà cci pruìja. Doppu un beddu pizzazzu, Giufà si misi a gridari di ddà jusu: – Me’ signuri, me’ signuri, a lu Cardinali li corna cci nascèru.
Lu Judici si misi a ridiri, e cu’ ‘na magnità la cchiù granni chi mai cci dissi: – ‘Un ti nni ‘ncarricari, secuta a livari petri.
E Giufà sicutava a livari petri. Quannu lu crastu fu tuttu scummigghiatu di li petri Giufà chiamau arrè: – Signuri, iddu crastu è.
Lu Judici allura ci arrispunniu: – Acchianatinni, pezzu di birbantunazzu; haju vistu quantu si’ loccu; n’âtra vota ‘un ti arrisicari di fari sti cosi, sai! va’ travagghia, e va’ bùscati lu pani senza ‘ncuitari a nuddu, e vasinnò ti fazzu attaccari e ti fazzu mettiri a lu casteddu; vattinni.
Giufà arristau comu un minnali, lu Judici e li sbirri si nni jeru, e la povira matri di Giufà tutta cugghiuta cugghiuta, riscialau chi sò figghiu si la scapulau comu vosi Diu.
Favula favula, ‘un cci nn’è cchiù.
Malu viaggiu quannu fu.
Marsala
Raccontata da Anna Maltese e raccolta dal prof. Salv. Struppa
***
Canta-la-notti
‘Na vota la matri di Giufà aveva un gaddu. ‘Na jurnata lu cucíu e si lu manciaru a tavula. Giufà, ca nu nn’avía manciatu mai, cci piacíu e cci spijau a sò matri: comu si chiamava. Sò matri cci dissi: Canta-la-notti. ‘Na siritina Giufà vitti un puvireddu chi cantava darreri ‘na porta; pigghia un cuteddu, cci l’azzicca ‘nta lu cori, si lu càrrica e si lu porta a la sò casa, e cci dici a sò matri: – Mamma, l’haju purtatu lu Canta-la-notti. La matri vidennu a ddu mortu si misi ‘n cunfusioni, e pigghia lu mortu e lu jetta ‘ntra lu puzzu.
La Giustizia accuminzau a circari di chiddu ch’avía statu ammazzatu; e Giufà, cci dissi ca l’aveva ammazzatu iddu e ca cci l’avía purtatu a sò matri pi fariccillu cociri. La matri comu sappi sta cosa subbitu scanna un crastu ch’avia, e cci lu jetta supra lu mortu nna lu puzzu. Nna metri, veni Giufà cu la Giustizia. Idda spija si Giufà avía purtatu un mortu, e sò matri cci dici, ca avía purtatu un crastu fitusu, e cci l’aveva jittatu ‘nta lu puzzu. Unu di la Giustizia si cala ‘nta lu puzzu e tuccannu tuccannu vitti pilu. E cci spijau a li parenti di lu mortu ca eranu supra: – Chi è? pilusu?
– Forsi ‘nta lu pettu.
Tuccannu tuccannu vidi quattru pedi. – Chi havi quattru pedi?
– Havi du’ pedi e du’ manu.
Tantiannu tantiannu vidi ca havi du’ corna e spija: – Ch’avia du’ corna?
Ddocu s’addunanu ch’era buffuniata.
Palermo
Raccontata da Rosa Brusca
***
(Giufà e la ventri lavata): Una versione senese è ne’ Proverbi e modi di dire del Gradi: Fignuccio.
(“Giufà, tirati la porta!”): È simile al primo aneddoto di Sdirrameddu, alla Novella di Cacasenno, pag. 21-22 (Milano, 1870) e alla Patalocca delle Nov. pop. bologn. della Coronedi-Berti, ove Zonza porta al marito nel bosco l’uscio di casa. Vedi pure li Cunti di Giucà in queste Varianti e riscontri.
Una versione subalpina diedela A. De Gubernatis nella Civiltà Italiana di Firenze, anno I, numero 3, pagina 45-46: Leggende dei popoli comparati: Lo sciocco, ov’è pure un’altra versione della nostra II.– Il De Gubernatis richiama alla novella mongolica riferita da Liebrecht nell’Orient und Occident del Benfey, I, p. 116. Una versione romagnuola di Savignano la diede nello stesso periodico , an. I, n. 5, pag. 79 E. Teza: Ancora dello sciocco; una calabrese F. Chieco, an. I, n. 13, pagina. 203–5: Ancora la novella dello sciocco.
(Giufà e la Hjocca): nel Bertoldino, pag. 46 e segg., Bertoldino, lontana la madre, va a sedersi sulle uova delle oche per tenerle calde e far nascere le paperine.
(Giufà e li latri): Nelle Sicil. Märch. della Gonzenbach, n. 57 a un giovane che non ha paura di nulla cade di mano una brocca d’acqua, ed egli dice alle strisce d’acqua che scorrono: “500 di qua; 400 di là; 600 da quella via.” Sotto ci sono ladri che stannosi dividendo una somma di danaro; credendo che vengano birri, si danno a fuggire lasciando il giovane padrone di tutto.
Quasi la stessa è nella Patalocca della Coronedi-Berti, ove Zonza e Toniolo restano padroni d’una buona somma di danaro che una mano di ladri lasciano nel vedersi cadere di sopra qualche cosa che la Zonza, salita sull’albero, scarica loro addosso. Altro riscontro è nella Novellaja milan. dell’Imbriani, n. X: L’esempi di lader. Una versione greca di Terra d’Otranto è negli Studi del Morosi, pag. 74, III, Trianniscia; altra versione è nella XIII delle Notti dello Straparola, fav. 5. Vedi pure li Cunti di Giucà in queste Varianti e riscontri.
La seguente tradizione non è che una variante degli aneddoti (Giufà e li latri) e (“Giufà, tirati la porta!”), non che del Loccu di li pàssuli e ficu.
***
Cunti di Giucà
Giucà ‘na vota iju a ligna; comu iju a ligna era cu tanti picciotti. Chiddi ficiru lu sò mazzu di ligna, e iddu arristau ddà. Quannu si fici li so’ mazzi di ligna, si nni vinni catàmmari catàmmari a lu paisi. Caminu facennu, stava pigghiannu pi ‘na grutta, era stancu e pusau; e cci vinni di pisciari, e fici quattru viola. – Curriti, curriti, chi vi canusciu; – cci dissi Giucà.
Ddà sutta cc’eranu latri, e si misiru a curriri. Eccumi vidennu a ddi bestii curriri dici: – Oh chi fôru bestii! di mia si scantaru! – Pigghia lu mazzu di ligna e si li scinni nna la grutta. Vitti ddà lu quadàru chi vugghia; attrappa un pezzu di carni e un pezzu di pani, e mancia. Pigghiau e iju pi circari li picciuli, e si pigghiau un bellu saccu di munita d’oru; ‘nfasciau arrè li ligna, e jisau, e si nni vinni pi Trapani.
Trasennu la porta, dici (unu di chiddi di la porta): – Giucà, chi porti?
– Ligna – e si nni iju ‘n casa di sò matri. Mentri stava salennu lu curtigghiu, sò matri parlava cu li vicini.
Dici Giucà: – Matri, trasìti!
– Oh! dici, tuttu stancu si’, Giucà?
– Viniti ccà; zittìti.
Spàscia lu mazzu di ligna e cci cunsigna lu saccu di la munita d’ora a sò matri. Sò matri, nenti minchiuna, l’ammucciau, e cci dissi: – ‘Un parrari, sai! pirchì si la Liggi lu sapi, nni manna ‘n galera a tutti dui.
Sò matri iju a pigghiari pàssuli e ficu sicchi, acchiana supra li ciaramiti, e iddu era ‘nta lu lettu addummisciutu. Eccumi chi sò matri pigghia ficu e pàssuli, e cci li jetta di supra. Sta bestia quannu s’arruspigghiau e vitti sti pàssuli: – Matri matri!
– Chi vuoi?
– Ccà cci su’ pàssuli e ficu.
– Pigghiali, figghiu miu, ca lu Signuri chiovi.
‘Na vota si sciarriaru tuttidui, la matri e lu figghiu.
– Misseri e bujanazza! datimi li picciuli chi purtai, mannò arricurru!
La matri ‘un ni vosi sèntiri nenti; eccumi ca Giucà iju a’rricurriri nni lu Judici: – ‘Ccillenza, cci purtai un saccu di munita d’oru a mè matri, e idda ‘un mi li voli dari.
La matri di Giucà fu chiamata di lu Judici.
– Giucà, io fu’ chiamata di (da) lu Judici; tirati la porta.
Pigghia sta bestia, si purtau la porta ‘n coddu ‘nt’ô Judici.
Lu Judici dici: – Vui cci aviti e dari li picciuli a vostru figghiu.
– ‘Ccillenza, ‘un lu vidi ca mè figghiu è foddi; ca purtò la porta ‘n coddu?
Risposta di Giucà: – Signuri, pi tali signali chiuvíu tannu pàssuli e ficu sicchi.
Risposta di lu Judici: – Chi viniti ccà? ‘Un viditi ch’è foddi?!
Trapani
Raccontato da Nicasio Catanzaro, soprannominato Baddazza.
***
Vedi del resto le Sicilianische Märchen della Gonzenbach, n. 37: Giufà, e la relativa nota del Köhler, vol. II, pag. 228; gli Aneddoti siciliani di A. Longo, n. XXI e XXII: La Storia di Giufà; le Fiabe popolari veneziane del Bernoni, n. XI: El mato; Simonëtt nelle Novelle popolari piemontesi dell’Arietti; Lo Rondallayre, Cuentos populars catalans di Maspons y Labros, ser. Ia pag. 79 (Barcellona 1871), Lo Beneyt; la Litterature populaire de la Gascogne di Cénac Moucant, e nel Jahrbuch für romanische und englische Literatur di Lipsia, VIII, 3, le Italienische Volksmärchen del Köhler, pag. 262 e seg.
***
Giufà – Index
Giufà e la statua di ghissu
Giufà e la pezza di tila
Giufà e lu Judici
Giufà e chiddu di la birritta
Giufà e lu Canta-matinu
Giufà e la sìmula
Giufà e la ventri lavata
“Manciati, rubbiceddi mei!”
“Giufà, tirati la porta!”
Giufà e la Hjocca
Giufà e li latri
“Occhi di cucca.” – “Ahi! ahi!”
Giucà e chiddu di la scummissa
***
Varianti e Riscontri
Giufà nni lu Judici (var.)
Giufà e lu Cardinali (id.)
Canta-la-notti (id.)
Cunti di Giucà (id.)